mobile background

Home  >  Project  >  About Project


제3국 출생 탈북2세란?


the second-generation North Korean defectors born in third countries

제3국 출생 탈북 2세는 북한을 탈출하거나 경제활동을 위해 북한을 벗어난 부모가 탈출 과정에서 머물렀던 중국, 몽골, 러시아, 등 제3국에서 태어나고 자란 아이들입니다. 고난의 행군(1996년~1999년 사이에 일어난 북한의 최악의 식량난)때 북한 여성이 경제활동을 위해 중국으로 갔다가 인신매매나 강제 결혼 등으로 만나게 된 중국 남성 사이에 태어난 아이들이 대부분을 차지합니다. 

 북한 여성과 결혼한 중국 남성은 대부분이 경제력이 없고 무능한 시골 농부이거나 장애가 있었기에 자녀들의 교육을 지원할 형편이 되지 않았으며, 이들의 엄마인 북한 여성은 항상 북송될 위험이 있어 심리적으로 불안한 상태가 지속되었기에 한국행을 결심하게 됩니다. 이렇게 탈북한 부모가 자녀를 데리고 한국으로 이주를 하게 되었을 때 이 자녀들은 ‘제3국 출생 탈북 2세’라고 불리게 됩니다.


The children born in third countries to North Korean defectors are those who were born and raised in countries like China, Mongolia, and Russia, where their parents stayed during their escape from North Korea or for economic reasons. Most of these children were born to North Korean women who, during the "Arduous March" (the severe famine in North Korea between 1996 and 1999), went to China in search of economic opportunities and, in some cases, were subjected to human trafficking or forced marriages with Chinese men.

The Chinese men who married North Korean women were often poor, unskilled farmers from rural areas or had disabilities, making it difficult for them to support their children's education. Meanwhile, the North Korean mothers lived in constant fear of being repatriated, which caused ongoing psychological stress. As a result, many of these mothers decided to move to South Korea. When these defected parents bring their children to South Korea, these children are referred to as "second-generation North Korean defectors born in third countries."

 

제3국 출생 탈북 2세가 겪는 문제는 무엇인가?


What issues do second-generation North Korean defectors born in third countries face?

2013년에는 북한 출생 탈북 학생의 비율이 58.5%, 제3국 출생 탈북 학생의 비율이 41.5%를 차지하였는데 2023년에는 북한 출생 탈북 학생이 28.9%, 제3국 출생 탈북 학생이 71.7%를 차지할 정도로 10년 동안 제3국 출생 탈북2세의 수가 북한 출생 탈북 학생보다 훨씬 많아졌습니다. 그렇지만 대한민국 법에서는 이들을 '북한이탈주민'으로 인정하기 않기에 정부 지원을 받지 못하며 교육의 사각지대에서 한국 학생들과 경쟁해야 하는 환경에 놓여있습니다. 


위시스쿨이 만난 학생들을 통해 알게된 제3국 출생 탈북2세의 가장 큰 문제는 언어장벽, 문화 차이, 정체성 혼란입니다.  



In 2013, the percentage of North Korean-born defector students was 58.5%, while the percentage of second-generation North Korean defector students born in third countries was 41.5%. However, by 2023, the percentage of North Korean-born defector students dropped to 28.9%, while the percentage of second-generation North Korean defector students born in third countries increased to 71.7%, indicating that over the past 10 years, the number of second-generation North Korean defectors born in third countries has far surpassed that of North Korean-born defectors. However, under South Korean law, they are not recognized as "North Korean defectors," meaning they do not receive government support and are left to compete with South Korean students in an educational blind spot.


The biggest issues faced by second-generation North Korean defectors born in third countries, as revealed through the students met by Wish School, are language barriers, cultural differences, and identity confusion.

제3국 출생 탈북 2세들은 주로 중국 등 제3국에서 태어나 자라기 때문에 한국에서 학교에 다니거나 사회에 적응하는 데 언어가 큰 장애물이 됩니다. 한국어도 익숙하지 않은 상황에서 학업에서는 영어 역시 중요도가 높기에 영어의 어려움 역시 학업을 지속하는데 어려움을 줍니다. 또한 제3국 출생 탈북 2세는 북한이탈주민법에 의한 교육지원을 거의 받지 못하기에 한국에 이주한 뒤 한국 학생들과 같은 학교에 다니며, 같은 입시제도를 적용받으며 한국 학생과 경쟁해야 하는 상황에 처합니다. 그러나 이들의 가정은 경제적 어려움을 겪는 경우가 많아, 학습에 필요한 자원이나 지원이 부족하여 교육 기회가 제한됩니다.



The second-generation North Korean defectors born in third countries, such as China, face significant language barriers when adapting to school and society in South Korea, as they were born and raised in third countries. Since they are not familiar with the Korean language, and considering that English is also important in academics, their difficulties with English further hinder their ability to continue their education. Additionally, second-generation defectors born in third countries receive little to no educational support under the North Korean Defector Protection Act. As a result, they attend the same schools as South Korean students, are subject to the same entrance exam system, and are forced to compete with South Korean students. However, their families often face economic difficulties, leaving them with limited resources and support for learning, which restricts their access to educational opportunities.


제3국에서 태어나 자란 탈북 2세들은 한국에 오기 전까지 한국의 문화, 사회적 규범, 교육 체계 등에 대해 잘 알지 못합니다. 게다가 북한이탈주민은 한국 이주 후 하나원에 머물며 한국 사회에 대해 배우는 시간을 갖지만 제3국 출생 탈북 2세들은 이러한 과정도 없이 바로 한국 사회에서 살아가며 한국 문화와 직면해야 합니다.

또한 이들은 주로 기숙학교에 살며, 일반 한국의 공립학교를 다니더라도 한국 학생들과 어울리지 못하다 보니 한국의 여러 문화를 접하는 경험이 적고, 교류가 거의 없는 상황입니다.



Second-generation North Korean defectors born and raised in third countries are not familiar with Korean culture, social norms, or the education system until they come to South Korea. In addition, while North Korean defectors stay at Hanawon after arriving in South Korea to learn about Korean society, second-generation defectors born in third countries enter South Korean society directly without such a process, facing Korean culture head-on.

Moreover, they often live in boarding schools, and even if they attend regular South Korean public schools, they struggle to interact with Korean students. As a result, they have limited exposure to various aspects of Korean culture and little opportunity for social interaction.

제3국 출생 탈북 2세들은 북한 출신 부모의 문화와 제3국에서 자라며 배운 문화, 그리고 한국에서의 새로운 문화와 언어 사이에서 갈등을 겪습니다. 

엄마는 북한사람, 아빠는 중국사람이며 자신은 중국어만 할 줄 알고 한국어는 전혀 모르는데 그들이 한국에 도착하면, 이제부터는 한국사람이라고 하기에 자신이 누구인지 많이 혼란스러워합니다. 

또한 타문화에 대해 관용적이지 않은 한국 사회에서 사회적 차별도 경험하며 이들은 고립감을 느끼고, 친구 만들기나 사회적 관계 형성에 어려움을 겪습니다.



Second-generation North Korean defectors born in third countries experience conflict between the culture of their North Korean parents, the culture they learned while growing up in a third country, and the new culture and language in South Korea.

For example, if a mother is North Korean, the father is Chinese, and the child only speaks Chinese and knows no Korean, they may feel very confused when they arrive in South Korea, as they are told they are now considered South Korean, leaving them uncertain about their identity.

Additionally, in South Korean society, which is not always tolerant of other cultures, they experience social discrimination. As a result, they feel isolated and struggle to make friends and form social relationships.

주요 활동


Project



프로젝트 기반 수업

Project Based Learning



프로젝트 기반 수업은 학생들이 실제 프로젝트를 수행하며 의사소통 능력, 협업, 문제 해결 능력을 기를 수 있는 수업입니다.


Project-based learning is a class where students can develop communication skills, collaboration, and problem-solving abilities by working on real projects.



Project 중심



독서 중심 활동 수업 

Reading-based activities



독서 중심 활동은 아이들이 그림책을 통해 자기인식, 정체성 개발, 적응력 향상, 외국어 능력을 향상시킬 수 있는 수업입니다.


Reading-centered activities are lessons where children can enhance self-awareness, identity development, adaptability, and foreign language skills through picture books.




Reading 중심



상호문화 통합 활동

Intercultural integration activities


상호문화 통합 활동은 다양한 배경에서 자란 외국 학생, 한국 학생, 탈북 학생이 모여 서로의 문화, 교육 등 다른 점을 알아가고 서로 존중하는 시간을 통해 글로벌 시민의식을 갖춥니다.


Intercultural integration activities bring together foreign students, Korean students, and defector students from diverse backgrounds to learn about each other's cultures, education, and other differences, fostering a sense of global citizenship through mutual respect.



Conversation 중심



프로젝트 기반 수업

Project-Based Learning





01 Self-Discovery 

and Relationship Building  첫 단계


자아 발견과 관계형성




02 Good setting 

and collaboration  두 번째 단계


좋은 설정과 협력

무언가를 시작하기 전에 어떤 것을 통해서 무엇을 만들고 어떤 것을 배우는지 답을 찾았는지 알아가기



03 Take time to 

Explore the subject matter  세 번째 단계


주제를 찾아가는 시간 가지기




04 Facilitate, 

Create and Enhance   네 번째 단계


가능하게 하고 창조하고 향상시키기




05 

Present and Reflect   다섯번째 단계


제시하고 반영하기




독서 중심 활동 수업

Reading-Based Learning class

그림책과 영상을 통해 듣고, 문장을 함께 읽고, 새로운 어휘를 학습하며 문장구조를 통해 문법을 배우고, 쓰고, 발표(말하기) 합니다. 

이렇게, 독서 활동을 재미있게 하면서 실력을 쌓을 수 있는 독서 중심의 영어학습 프로그램입니다.

독서 수준을 고려하여 단계에 맞게 독서 전, 중, 후 활동을 진행합니다.



Through picture books and videos, you listen, read sentences, learn new vocabulary, study grammar through sentence structure, write, and present (speak). This reading-centered English learning program allows you to build skills while enjoying reading activities. The activities are conducted before, during, and after reading according to the appropriate reading level.


독서  활동

Pre-Reading 



표지 그림 보고 내용 상상하기, 작가 탐구, 작가가 전달하고 싶은 메시지 유추해보기, 작가에게 편지쓰기 등의 활동을 합니다.



독서  활동

During-Reading 



그림을 보면서 이야기 나누기, 글을 읽기 전 Skimming 어휘 게임을 통해 Scanning 훈련하기, 경청하며 말하기와 읽기, 독서활동 공책 제작하기 등의 활동을 합니다.



독서 활동

After-Reading 



독서활동 보고서 쓰기, 연극, 영상 제작 등 독서 포트폴리오 만들기를 합니다.


프로그램 참여자

Program Participants


대부분의 활동은 제3국 출생 탈북 2세와 외국 학생, 한국 학생, 탈북 학생, 이주 배경 아동이 함께합니다. 

다양한 배경의 학생들이 함께함으로 타 문화를 알아가고, 그 안에서 자신의 정체성을 확립해가며 

글로벌 의사소통 능력을 키우고, 다양한 경험의 기회가 확대됩니다.


Most of the activities at Wish School involve second-generation defectors from third countries, foreign students, 

Korean students, North Korean defectors, and children with immigrant backgrounds.

By bringing together students from various backgrounds, they can learn about different cultures, 

establish their identities, develop global communication skills, and expand their experiences.

성과 

Impact

지난 4년간(2021-2024) 위시스쿨의 수업을 받은 310명의 학생들 중 147명의 학생들에게 수업 전 후 설문을 받았습니다.


Over the past four years (2021-2024), 

surveys were conducted before and after classes with 147 out of 310 students who attended Wish School.







Meet, Learn, Grow Together
Meet, Learn, Grow Together

 wishschool.org@gmail.com

서울시  성동구 왕십리로 115, 헤이그라운드 서울숲점  S426  위시스쿨    

4th Floor, S426, Heyground Seoul Forest, 115 Wangsimni-ro, Seongdong-gu, Seoul, South Korea

고유번호 141-82-80368